###################################################
Sunny:
Did you hear the news? Nancy and Brian are splitting up.
知ってる?ナンシーとブライアンが別れたの。
Igor:
How long have they been married?
結婚してどれくらいになるんだい?
Sunny:
Eight years. I’m sure it was the seven-year itch. I bet Brian was unfaithful to Nancy.
8年ね。きっと浮気だったに違いないわ。私はブライアンがナンシーを裏切ったほうにかけるわ。
Igor:
How do you know? Maybe it was Nancy who had a wandering eye.
どうしてわかるんだい?裏切ったのは目移りしていたナンシーのほうかも知れないよ。
Sunny:
Maybe, but it’s a shame.
そうかもしれない、でもひどい話だわ。
They were such a nice couple.
彼らはともていいカップルだったのに。
Doesn’t anyone take marriage vows seriously these days?
最近は本気で結婚を誓う人なんていないのかしら?
To me, it’s a lifelong commitment.
私だったら、生涯を誓えるわ。
Igor:
If you ask me, I think our notion of marriage is out of date.
私に言わせれば結婚なんて考え方が時代遅れだと思う。
Conventional wisdom is that everybody wants to be unfaithful after they’ve been married a few years.
一般的には結婚して数年たてば皆浮気してみたいと思うさ。
Why not make marriage a short-term arrangement?
なぜ短期間の誓約にしないのだろう?
In my view, a marriage should last for seven years unless you want to renew.
私の考えでは、結婚は7年間は続けるべきだ。あなたがほかの人を欲しがらなければね。
If you don’t, you each go your separate ways.
それができないなら、それぞれ別々の道をいくことになる。
Sunny:
You make marriage sound like an apartment contract!
あなたの結婚は賃貸住宅の契約のようね
Not everybody is as cynical as you are.
みんながあなたのようにひねくれているわけではないわ。
I don’t think that most couples think seriously about committing adultery, and many couples stay together for life.
私は多くのカップルが不倫についてまじめに考えながら、一緒に暮らしているとは思わない。
Igor:
You may live in la-la land, but I live in the real world.
君はたぶん夢の中にいるんだよ、ここは現実の世界だよ。
Sunny:
If that’s the real world, I don’t want to live there!
もしそれが現実なら、そんなところお断りよ!
#############################################
unfaithfulの説明に
another relationship with something else who is not wife,hasband,boyfreiend,girlfreiend.
と言ってたのがへーと思った。another relationshipか。
take a marriage vow
結婚の誓いを立てる
commit adultery
不倫する
think seriously about
~を真剣[まじめ]に考える
0 件のコメント:
コメントを投稿