読んでみたら基本情報技術者のときに勉強したっきり見なかった単語が割と載っていて
資格試験も、何もしないよりはマシかなぁと思いました。
C言語入門!と書いてあった部分を復習がてらに読んでみましたら、
double型同士を==で比較するんじゃないよとか、普段意識しないけれど、そういえばそんなこともあったなぁ…みたいなことがいくつか書いてありました。(double型同士の比較って意外に出会う機会少ないですよね??)
うーん、ちゃんと復習していかないとな。
2008年2月16日土曜日
組込みプレス3月号を買った
2008年2月13日水曜日
ESL Podcast 345 – The Seven-year Itch(7年目の浮気。映画のタイトル)
###################################################
Sunny:
Did you hear the news? Nancy and Brian are splitting up.
知ってる?ナンシーとブライアンが別れたの。
Igor:
How long have they been married?
結婚してどれくらいになるんだい?
Sunny:
Eight years. I’m sure it was the seven-year itch. I bet Brian was unfaithful to Nancy.
8年ね。きっと浮気だったに違いないわ。私はブライアンがナンシーを裏切ったほうにかけるわ。
Igor:
How do you know? Maybe it was Nancy who had a wandering eye.
どうしてわかるんだい?裏切ったのは目移りしていたナンシーのほうかも知れないよ。
Sunny:
Maybe, but it’s a shame.
そうかもしれない、でもひどい話だわ。
They were such a nice couple.
彼らはともていいカップルだったのに。
Doesn’t anyone take marriage vows seriously these days?
最近は本気で結婚を誓う人なんていないのかしら?
To me, it’s a lifelong commitment.
私だったら、生涯を誓えるわ。
Igor:
If you ask me, I think our notion of marriage is out of date.
私に言わせれば結婚なんて考え方が時代遅れだと思う。
Conventional wisdom is that everybody wants to be unfaithful after they’ve been married a few years.
一般的には結婚して数年たてば皆浮気してみたいと思うさ。
Why not make marriage a short-term arrangement?
なぜ短期間の誓約にしないのだろう?
In my view, a marriage should last for seven years unless you want to renew.
私の考えでは、結婚は7年間は続けるべきだ。あなたがほかの人を欲しがらなければね。
If you don’t, you each go your separate ways.
それができないなら、それぞれ別々の道をいくことになる。
Sunny:
You make marriage sound like an apartment contract!
あなたの結婚は賃貸住宅の契約のようね
Not everybody is as cynical as you are.
みんながあなたのようにひねくれているわけではないわ。
I don’t think that most couples think seriously about committing adultery, and many couples stay together for life.
私は多くのカップルが不倫についてまじめに考えながら、一緒に暮らしているとは思わない。
Igor:
You may live in la-la land, but I live in the real world.
君はたぶん夢の中にいるんだよ、ここは現実の世界だよ。
Sunny:
If that’s the real world, I don’t want to live there!
もしそれが現実なら、そんなところお断りよ!
#############################################
unfaithfulの説明に
another relationship with something else who is not wife,hasband,boyfreiend,girlfreiend.
と言ってたのがへーと思った。another relationshipか。
take a marriage vow
結婚の誓いを立てる
commit adultery
不倫する
think seriously about
~を真剣[まじめ]に考える
2008年2月8日金曜日
計算機プログラムの構造と解釈 1.1.1 1.1.2
超有名な古典、計算機プログラムの構造と解釈を、ちょっとずつ読んでいってみたいと思います。
ほんと、ちょっとずつ。
~単純な概念を合わせて複雑な概念にすることが得意な言語が持っている性質3つ~
基本式
言語が関わる最も単純なもの。
;これは合成式。各パーツが式。3は値。
(+ 1 2)
3
1,2は数を表す式であり、+は手続きを表す式らしい。
式の定義がわからなかったのでwikiを見てみる(そこでwikiかよ)
式(expression)は、プログラミングにおいて、言語によって定められた優先順位や結びつきの規定に則って評価
される値、変数、演算子、関数の組み合わせである。数学における式と同様、式は評価された値を持つ。
ということは、
+,1,2は「式」であり、3は「値」、括弧も式かな?
組合せ法
基本式を組合わせたもの(合成式)
1,2,+,()などの式を組み合わせて以下のような合成式をつくる
(+ 1 2)
3
抽象化法
合成式に名前をつけて、単一のものとして扱う。
(define pi 3.14159)
(define radius 10)
(define circumference (* 2 pi radius))
62.8318
この値と名前の関係を保持している記憶を環境という。なんか大事気。(より正確には大域環境というらしい。3章
で解ると書いてある)
以上。
2008年2月7日木曜日
ESL Podcast 344 – At the Convention Center
I left my hotel early so I would arrive at the convention center in time for my presentation,
私は自分のプレゼンテーションの時間までにコンベンションセンターに着くように、早くホテルを出た。
but the bad traffic made me late.
しかし、ひどい渋滞のせいで遅れてしまった。
My presentation was supposed to start at 2:00 and it was already 1:55!
私のプレゼンテーションは本来なら2時から始まることになっていたが、すでに1時55分だった!
To make matters worse, I had never been to this convention center before and I didn’t know my way around.
さらに悪いことに、私は一度もそのコンベンションセンーに来たことがなく、またコンベンションセンターの構造も知らなかった。
I walked into the foyer and looked around.
私はロビーに入って、周りを見渡した。
I was hoping to see a registration booth or the speakers’ room, where I was sure someone could point me in the right direction.
私は登録所(?)か控え室が見つかることを望んだ。そこでは誰かが正しい方向を教えてくれると確信していたからだ。
I walked down one hallway and found the main ballroom, but it was empty.
私は廊下を歩いていってメインダンスホール(?)を見つけたが、そこには何も無かった。
I saw a sign for meeting rooms upstairs and went up the escalator.
私はミーティングルームの表示が上の階であること見て、エスカレータを上がった。
But when I got to the second floor, I didn’t see anyone around.
しかし、私が2階に上がったとき、周りには誰もいなかった。
I looked over the landing, hoping to get my bearings, but that was no help.
私は階段の踊り場を見渡し、自分の位置を確かめたかったが、無駄だった。
By this time, I was sweating bullets. The clock was ticking and I was late!
もうこのときには、私は必死になっていました。刻一刻と時間は経過していき、そして私は間に合わなかった!
Then, I woke up.
そこで、私は目が覚めた。
It wasn’t the first time I had a nightmare like this, and I knew it wouldn’t be the last.
私がこのような悪夢を見るのはこれが初めてではなかった。そしてこれが最後ではないことを知っていました。
I wonder what my subconscious is trying to tell me?
私は自分の潜在意識が自分に何を伝えようとしているのか疑問に思った。
At least this time, I was wearing my pants!
少なくとも今回はズボンをはいていた!
###<連語>##############################################
get one's bearings
自分がどこにいるか分かる、方向を確かめる、自分{じぶん}のなすべきことを知る、自分の立場を把握する、形勢を見る
The clock is ticking.
時計がカチカチいっている。/刻一刻と時間が経過していく。/残り時間はあとわずか。
I didn’t know my way around ~.
~の地理に明るくない
sweating bullets(直訳 弾丸の汗をかく)
必死になっている
########################################################
コンベンションセンターってのはまぁ多目的ホールみたいなのがある大きいビルのことなんでしょうね。
うーん、落ちがよくわからない文章だったなぁ。
I was hoping to see a registration booth or the speakers’ room, where I was sure someone could point me in the right direction.
がやっぱりよくわかりません。登録所ってなんだろ、受付??
2008年2月5日火曜日
343-Being Alike and Different(似て非なる)
がんばって日本語に訳してみました。
口語意訳と直訳が混ざってるのはご愛嬌w
######################################################################################
[A]
Oh,your babies are adorable.
まぁ、かわいい赤ちゃんね。
They're like two peas in a pod.
ひとつのさやの中の2つのさやえんどうみたいに似ている。
[B]
They may look like mirror images of each other,but they're nothing alike.
子供たちはお互いに鏡に映った姿のように見えるかもしれません。しかし、2人とも少しも似ていないのです。
They each have their distinct personalities.
子供たちはお互いに全く異なる性格をしています。
Randy likes to sleep during the day and Dominic likes to sleep at night.
ランディは日中に寝ることを好み、ドミニクは夜寝ることを好みます。
[A]
That's like my babies at home.
まるで、家にいる私の子供たちのようだわ。
They're polar opposites.They don't like eating the same foods and they have clashing personalities.
あの子たちはまったく正反対なの。同じものを食べるのを嫌がるし、衝突する個性を持っているわ。
[B]
Oh,really?Does that cause problems?
まぁ本当?それが原因で問題が起こったりする?
[A]
Yes,sometimes it does.
時々ね。
One is playful all the time and the other one is always pensive.
片方はいつも陽気で、もう片方はいつも悲しげなの。
They get on each other's nerves more often than not.
彼らはしばしば互いの神経に触るの。
I can't believe they have the same parents.
同じ親から産まれたとは思えないわ。
[A]
You're telling me!
まったくその通りだわ!
I sometimes wonder how two babies born at the same time can be so different.
双子の赤ちゃんがどうしたらそんなに違う性格になるのか、時々不思議に思います。
[barking sound]
吠える音
[B]
Oh, my precious little babies are hungry. We'd better get home so they can eat.
大事な小さい赤ん坊たちがお腹をすかせているわ。彼らが食べれるように、家に帰ったほうが良さそうね。
[A]
I'd better get home to mine.
私もそうだわ。
They'll be crawling up the walls if I don't get back soon with their treats!
すぐに帰ってご馳走をあげないと、彼らは壁をはいあがろうとするわ。
####################################################################################
つかれたーーー!!!
ちなみに調べてたらこんなん見つけました。
I'd better run so I can make the light.
信号に間に合うように走った方が良さそうだ。
信号に間に合うって、can make the light なんですね。へーへー20へー
あと発音でびっくりしたのが
always オイウェス
get on ゲット アン
て聞こえたところ。
alwaysとlikeがめちゃ聞き取りにくい。likes to の to は全く聞こえませんでした。
あ!あとexcite英和だけでなくて、大学でもお世話になってるALCがすげー便利です。
連語で検索できる~♪
podcastでお勉強。
ESL
今日から番組名(?)ESL(English as a Second Language,第2外国語としての英語)でお勉強を開始しました。
かなりゆっくりから初めてくれる上に、中学レベル以上(つまり僕基準)の単語に関してはなんと英語で解説してくれます。
英英辞書は使ったことないけれど、案外わかるから楽しい。
ちなみにipod touchならなんと本文が表示されます!(上記の単語を英語で説明はない。あくまで本文だけ。ちぇ)
まだ初日ですが、感想としては予想以上に楽しいです。
また、わからない単語を調べようという意欲が半端なく湧いてきます。
理由として「聞き取れるのに単語の意味がわからない」というのがすごい悔しいことが挙げられます。
長文読解だったら途中で投げ出してますわw
数学でつまずくのはなぜか
誰かと友達になりたいなら、まず、そいつを何かに利用しようなんていう浅ましい考えは捨てることだ。
数学と友達になりたい場合も同じである。とにかく、そいつの話をじっくり聞き、いいとことも悪いところも
知ろうとすることだ。そして思いっきりけんかをすることだ。そうした末に、そいつの良さといとおしさがわかるのだから。
受験の道具としかみないんじゃなくて、もっと本質的なところを考えようよってことかな?
感想としてはとても面白かったです。数学の歴史や、著者が今までどうやって子供たちに教えてきたかも書かれていますし。
なるほどー、と関心してしまうことが多かったです。
最後のほうにフォン・ノイマンのお話しがあって、コンピュータを作ったときに「世界で2番目に計算の速いやつが生まれた」っぽいジョークを言ったと書いてありましたが、実際競って勝ったと記憶してたんだけど違うのかな…?
wiki
#水爆の効率概算のためにフェルミは大型計算尺で、ファインマンは卓上計算機で、ノイマンは天井を向いて暗算したが、ノイマンが最も速く正確な値を出した。
# ENIACとの計算勝負で勝ち、「俺の次に頭の良い奴ができた」と喜んだ。
はてさて、真実かどうかはとにかく、すごい人だな、ほんとに。
2008年2月4日月曜日
オプション処理!App::Option
さて、まだまだperl初心者なワタクシ、blogデビューをきっかけにちゃんと勉強していこうと思います。
ルー語変換で有名な冨田さんのblogを完全に参考。
#!/usr/bin/perl -w
use App::Options(
option => {
name => "type=string; required; default=Unknown;",
age => "type=integer;",
debug => "type=boolean",
},
);
# 値は %App::options の中
print "Hello $App::options{name}.\n";
実行すると
Hello Unknown.
んで、これの便利なところはUsage(日本語訳:使い方)を自動的に表示してくれるところ。
requiredは必須という意味らしいのでdefaultを消してみましょう。
use App::Options(
option => {
name => "type=string; required;", #default=Unknown;",
age => "type=integer;",
debug => "type=boolean",
},
);
実行結果
Hello required.
おろっ!?
required=1にしてみた。
Error: "name" is a required option but is not defined
Usage: ./add_option_use.pl [options] [args]
--help print this message (also -?)
--age=<value> [undef] (integer)
--debug [undef] (boolean)
--name=<value> [undef] (string)
おお、動いた動いた。
引数指定が整数や文字列といった型だけでなく、正規表現もさくっと作れます。
#ティーンエイジャーしか実行できません
use App::Options(
option => {
name => 'type=string; required=1;', #default=Unknown;",
age => 'type=/^1[\d]+$/; required=1',
debug => "type=boolean",
},
);
あとは自己流helpメッセージを作ったり、--nameを短縮名-nにする方法とか勉強したら
普通に使う分には困らなさそう。む、でも軽く見た限りでは短縮名の方法がよくわからないぞ…。
最後にUsageの発音に関して。
エキサイト英和辞書
ゆぅーせっちゅ!と聞こえるけど、これループで聞いてたら最後のちゅの部分が人間の声だと思えなくなってきたyoなんか擦る音に聞こえる…
2008年2月3日日曜日
ipod touchを買った
先日これで携帯からGoogleカレンダーが便利に使えるぜ!と書いたのに、
touchを購入したことによりいきなりその役目を終えてしまいそうですw
たぶんtouchってオフラインでGoogleカレンダー見れますよね?
あった
げげ、Outlook経由ですか。うーん、それは困った。
Outlookが問題というより、touchをPCに接続しなければいけない手間がちょっと…。
できればPCで作成した予定は、いつでもどこでも無線LANでサクっとtouchに落としたいなぁ。
2008年2月2日土曜日
まずフィボナッチ数ってなんだろな
今話題になってるのはこれ!
Y コンビネータって何?
まずフィボナッチがわからない。
wikiフィボナッチ数
あー!この式知ってる!高校のときに習ったやつだ!
ふむふむ、数列ってことはわかったんだけど、具体的なイメージはどんなんやろ。
引用練習、
フィボナッチは次の問題を考案した。
1つがいの兎は、産まれて2ヶ月後から毎月1つがいずつの兎を産む。
1つがいの兎は1年の間に何つがいの兎になるか?
この条件のもとで、つがいの数は次の表のようになる。どの月のつがいの合計も、その前の2つの月での合計の和となり、フィボナッチ数が現れていることがわかる。
む、引用がカッコよくない(>_<)枠の中の色を変えたいなぁ…。
あと「つがい」って何?
あった。
オスとメス1匹ずつってことらしい。
ふむふむ、これで、まぁわかった。
フィボナッチ以外にも数列がたくさんあって、とても覚えきれないし、理解するのも面倒くさい。
でもフィボナッチやその多の数列を知らずにプログラミングする場面を想像するとゾッとするなぁ…。
JS勉強して、ちょっとamachangのコードをおっかけてみよう。
var fib = function(n){
return (n <= 2) ? 1 : (arguments.callee(n-1) + arguments.callee(n-2));
};
fib(10);
arguments.calleeは、現在実行中の関数自体を指す。
これを利用することで無名関数の再帰が可能になる。
うん、簡単だw
んで、最後のはなんだろ、考えてみる。
var fib = (function() {
var fib = function(n){
return (n <= 2) ? 1 : (fib(n-1) + fib(n-2));
};
return fib;
})();
fib(10)
あー、つまり中で宣言したfibを使いまわしているから、
var _fib = fib; // _fib という名前に fib 関数を代入
fib = null; // 元の fib を消す
_fib(10); // 失敗する
これが失敗しないってことなのか。
なるほど。
ついでにvar は perl でいうところの my にあたる局所変数として宣言するためのものらしい。
Y コンビネータとλ計算についてはまたおいおいということで…、今日は解散。
本の続き読も。
Googleカレンダーが携帯電話で見やすく表示される!
http://www.yamamoworks.net/cs/blogs/yamamo/archive/2007/01/31/gcmg-renewal.aspx
これはヤバい。もともとGoogleカレンダーは便利だったのに、これで携帯からも「いつでもどこでもストレスなく」メモができるようになりました。(もともと携帯でも見れたけど、めちゃ見にくかった。ストレス)
Googleカレンダーはいいですよー。
僕は手帳というものが苦手でして、それは毎朝手帳を開けるという習慣が身につかなかったためです。
でもGoogleカレンダーはiGoogleにガジェットとして置いておけば必ず目に入るため、それ以来僕がものを忘れることはなくなりました。お勧めです。
2008年2月1日金曜日
プログラミングでメシが食えるか!?
1部では技術的なことについて、どうやれば早くプログラミングができるのかについて述べています。
興味があったのは、2時間でとにかく動くものを作れという点。
実際に動いたものを見れば次の2時間も集中して作業ができる。
確かに自分も研究で、次の日に後回しにしたコーディングはやる気がかなり下がっています。
2部はプログラマとして働くことに関して。
こだわりを持てっていう至極当り前のことを主張しています。
誰にでもできる仕事は単価が安くて当り前だと。
他には、もちろんメシを食べるためには営業活動も必要だということも書いてあり、そのためには技術的なアピールポイントを作っておかなければいけない、と。
1部も2部も他にもたくさん細かいことを書いていますが、
まぁ目新しいことは2、3点といったところです。目次をみて興味のある部分だけ読んでみるのも良いと思います。
amazon:プログラミングでメシが食えるか!?
偉い人たちがとにかくブログは書け!とおっしゃるので書いてみる
さてさて、専門で学んでることや、就活のことが多くなると思いますが
よろしくお願いします。
あれ、カテゴリーって人手でつけれんのかな?
・・・あぁ、はてな記法ってのがあるのね、了解。